查理·卓别林,Albert Austin,亨利·伯格曼,Syd Chaplin,艾德娜·珀薇安丝
《The Chaplin Revue》,喜剧作品,英国,美国出品,1959年上映。
2018年11月1日用两节晚自习的时间看完了京洛1 时隔一年的时间 我还记得去年自己的剧评 “在十七岁 对于感情总是很无能为力 就像是我很喜欢你 只要陪着你没名没分也可以 可是这个世界不允许我这样” 到了18岁 好像这样的现状有一点点改变 虽然很多事情我还是很无能为力 我想和你也有一个结果 你想和我有一个家 可是现实不允许我们这样 开始就已经知道结局 如何去憧憬
看完这部书,我除了对这段百年历史有了更立体、更形象的了解,更多的是心情沉重,感叹感伤! 就西南联大来说,虽然前后共存8年零11个月,却保存了抗战时期重要的科研力量,培养了大批卓有成就的优秀人才,为中国和世界的发展进步作出了杰出贡献。可歌可泣。 但日本侵华,给中国人民和知识界精英造成了毁灭性的灾难。书中的教授大师们为了理想和学术,过着逃亡颠沛流离的生活,他们从长沙到昆明再到李庄,饱受疾病与饥饿的摧残,艰难地生活着,真是让人心痛。最让人惋惜的是“文革”时期,大批留守大陆的大师如梁思成、陈寅恪、吴宓、陈梦家、曾昭抡、穆旦、饶毓泰……等学术大腕都遭遇了政治运动的残害,最让人痛惜的是高才生曾昭燏,她灵谷塔上纵身一跃,临终前的一句“缘何一着差终局,百战英名付劫灰。”是何等悲壮!傅斯年、胡适、梅贻琦、李济、蒋梦麟等大师迁移至台,虽然生活艰苦,但是他们至始至终一直做着自己喜欢的事业,直到生命的终点。陈寅格、叶企孙、潘光旦、梅贻琦是当时清华大学历史上的四大哲人,至今无人超越,真是大师已去无大师。 从这些角度看,我们是幸运的。时代的人用来谱写时代的歌,曲毕已是书中人。 歌德说:读一本好剧,就是和许多高尚的人谈话。走进大师,心怀敬佩;走进历史,心怀敬畏。这部书就是补全这一段被遮蔽的历史,了解历史上这批优秀的知识分子多舛的命运。这可能就是编剧写这部书的意义所在吧!
看完了电视剧再来看,发现电视剧真的把很多缺点改了也给予了人物角色更加丰富的形象。
《The Chaplin Revue》里,老先生忆及70多年前的岁月,热泪盈眶,很让人动容和惊讶。耄耋之年,仍如此一往情深。书中提及同学之子对那个时代的羡慕,亦读完感受。中西碰撞的火花,百花齐放的灿烂,聆听大师的幸运,思想洗礼的激扬。八年,大概是百岁老人心中的一座灯塔。抵挡岁月的,唯有热爱。爱而生信。归来仍是少年。 书中有许多大师风采。摘抄部分名言: 钱钟书:“艺之至者,从心所欲而不逾矩。” 流金:“一个诗人对于人生和世界能看其全,他便走出了人生,走入了世界。” 闻一多:“儒家的忠恕之道和美国人的负责任,切实的好处,我们就得学习。” 梁启超:“诗写得越真就越美,说明真即是美的道理。” 吴宓:“真境与实境迥异,而幻境之高者即为真境。” 黄中孚:“I cannot educate you unless you educate yourself.” 茅盾:“看问题的角度越多,就越接近真理。” 冯友兰:“满纸美呀,读来不美,这是下乘;写美也使人觉得美,那是中乘;不用美字却使人感到美才是上乘。” 金岳霖:“翻译有两种:一种是译意,一种是译味。” 萧乾:“理论充其量只不过是张地图,它代替不了旅行。我嘛,我要采访人生。” 皮名举:“不学本国史不知道中国的伟大,不学西洋史又不知道中国的落后。” 朱光潜:“诗要尽量地利用音乐性来补文字意义的不足。” 杨振宁:“我在中国学到了推演法,在芝加哥大学又学到了归纳法,先后得到了中西教育精神的好处。” Syd Chaplin:“影视翻译应该达到“知之、好之、乐之”三种境界”。 由校庆宣传读之。仲夏,雨不断,忆年少清荷里,潇潇百花洲,朗朗东湖畔...祝福母校花甲重开。
只怪自己太过肤浅,太过心浮气躁,竟然没能看懂编剧想要表达什么,等沉淀一下有机会再拜读吧。
原则谈判:对事不对人、寻找共同利益、努力套用客观标准、准备最佳替代方案。
2018年11月1日用两节晚自习的时间看完了京洛1 时隔一年的时间 我还记得去年自己的剧评 “在十七岁 对于感情总是很无能为力 就像是我很喜欢你 只要陪着你没名没分也可以 可是这个世界不允许我这样” 到了18岁 好像这样的现状有一点点改变 虽然很多事情我还是很无能为力 我想和你也有一个结果 你想和我有一个家 可是现实不允许我们这样 开始就已经知道结局 如何去憧憬
看完这部书,我除了对这段百年历史有了更立体、更形象的了解,更多的是心情沉重,感叹感伤! 就西南联大来说,虽然前后共存8年零11个月,却保存了抗战时期重要的科研力量,培养了大批卓有成就的优秀人才,为中国和世界的发展进步作出了杰出贡献。可歌可泣。 但日本侵华,给中国人民和知识界精英造成了毁灭性的灾难。书中的教授大师们为了理想和学术,过着逃亡颠沛流离的生活,他们从长沙到昆明再到李庄,饱受疾病与饥饿的摧残,艰难地生活着,真是让人心痛。最让人惋惜的是“文革”时期,大批留守大陆的大师如梁思成、陈寅恪、吴宓、陈梦家、曾昭抡、穆旦、饶毓泰……等学术大腕都遭遇了政治运动的残害,最让人痛惜的是高才生曾昭燏,她灵谷塔上纵身一跃,临终前的一句“缘何一着差终局,百战英名付劫灰。”是何等悲壮!傅斯年、胡适、梅贻琦、李济、蒋梦麟等大师迁移至台,虽然生活艰苦,但是他们至始至终一直做着自己喜欢的事业,直到生命的终点。陈寅格、叶企孙、潘光旦、梅贻琦是当时清华大学历史上的四大哲人,至今无人超越,真是大师已去无大师。 从这些角度看,我们是幸运的。时代的人用来谱写时代的歌,曲毕已是书中人。 歌德说:读一本好剧,就是和许多高尚的人谈话。走进大师,心怀敬佩;走进历史,心怀敬畏。这部书就是补全这一段被遮蔽的历史,了解历史上这批优秀的知识分子多舛的命运。这可能就是编剧写这部书的意义所在吧!
看完了电视剧再来看,发现电视剧真的把很多缺点改了也给予了人物角色更加丰富的形象。
《The Chaplin Revue》里,老先生忆及70多年前的岁月,热泪盈眶,很让人动容和惊讶。耄耋之年,仍如此一往情深。书中提及同学之子对那个时代的羡慕,亦读完感受。中西碰撞的火花,百花齐放的灿烂,聆听大师的幸运,思想洗礼的激扬。八年,大概是百岁老人心中的一座灯塔。抵挡岁月的,唯有热爱。爱而生信。归来仍是少年。 书中有许多大师风采。摘抄部分名言: 钱钟书:“艺之至者,从心所欲而不逾矩。” 流金:“一个诗人对于人生和世界能看其全,他便走出了人生,走入了世界。” 闻一多:“儒家的忠恕之道和美国人的负责任,切实的好处,我们就得学习。” 梁启超:“诗写得越真就越美,说明真即是美的道理。” 吴宓:“真境与实境迥异,而幻境之高者即为真境。” 黄中孚:“I cannot educate you unless you educate yourself.” 茅盾:“看问题的角度越多,就越接近真理。” 冯友兰:“满纸美呀,读来不美,这是下乘;写美也使人觉得美,那是中乘;不用美字却使人感到美才是上乘。” 金岳霖:“翻译有两种:一种是译意,一种是译味。” 萧乾:“理论充其量只不过是张地图,它代替不了旅行。我嘛,我要采访人生。” 皮名举:“不学本国史不知道中国的伟大,不学西洋史又不知道中国的落后。” 朱光潜:“诗要尽量地利用音乐性来补文字意义的不足。” 杨振宁:“我在中国学到了推演法,在芝加哥大学又学到了归纳法,先后得到了中西教育精神的好处。” Syd Chaplin:“影视翻译应该达到“知之、好之、乐之”三种境界”。 由校庆宣传读之。仲夏,雨不断,忆年少清荷里,潇潇百花洲,朗朗东湖畔...祝福母校花甲重开。
只怪自己太过肤浅,太过心浮气躁,竟然没能看懂编剧想要表达什么,等沉淀一下有机会再拜读吧。
原则谈判:对事不对人、寻找共同利益、努力套用客观标准、准备最佳替代方案。