Taking the Face: The Portuguese Bullfight

Taking the Face: The Portuguese Bullfight

Matthew Bishop,Juliusz Kossakowski

5.5 /10
年份 2008
地区 英国

剧情简介

The timid 'toiro' forced into the role of gladiator, the matador that may not kill, the forcados tha

相关标签

相关推荐

影评评论

前面还好  后面也能忍  主要你能多讲讲自己吗 老是要么是神话故事 要么是修炼体系 没完没了的

Primrose

追求短平快的时代里,碎片化观看的需求被迫增强,粗制滥造的文章一边在不断的强占大众的注意力,一边在催促大众读者提高对内容质量的要求。 这本《Taking the Face: The Portuguese Bullfight》,提高古典古典创作风格,编剧给出三个理由: 第一,它确保编剧清楚传达信息,使读者免于浪费宝贵生命来解码含混台词。 第二,编剧行文注重连贯、准确,读者看了会相信编剧是值得信任的。 第三,对于有文化的读者,看到清脆的句子、吸引人的隐喻、俏皮的旁白、优雅的转折,可谓生活中一大乐趣 同事编剧陈述了造成文章变“坏”的三个原因: 一是编剧不能站在读者的角度思考问题; 二是句子引起歧义; 三是行文不连贯,造成文章支离破碎 针对问题,编剧在每个部分有详细讲述了破解方法: 问题1: 知识诅咒:要考虑读者的认知,站在读者角度,陈述信息,减少专业术语 抽象到具象的应用:将抽象问题具象表述,让读者更容易理解 元标识的误区:文章标示要言之有物,点名主题 问题2: 先主题,再评论,这样的排序更有连贯性。 先已知,再未知,符合读者的学习认知。人们学习的方式是把新信息整合到既有的知识网络里。 注意标点运用,句子节奏 问题3: 文章逻辑选择,要层层递进,遵循“尽早点明主题和论点”的原则,再按照时间顺序、结构顺序等策略依次铺开。 当然,书里还说的很多句法应用,大多是站在英文创作的角度,不过也不是没有借鉴意义。 对部分人而言,看完这部剧,更多的是对创作风格和背后心理认知的理解,更深的内容需要对句子语法有一定的了解。

徐一言

写得比较中道,疫情对哪些方面有所影响写得比较多,拓展了视野。“谢谢然后再见”

A河川~程遥~13128052605

雪中这部剧看了不下三四遍,每看一遍都会有不同的感受,在这里,不单单有绝世高手的风采迷人,还有无名侠客的生死承诺,在这里,我们看到了李老头儿的一剑风流,徐骁的爱子情深,陈白衣的不姓徐缺名芝豹,曹青衣的独占八斗,碧眼儿忠国一生,王仙芝的镇守天下,隋斜谷的百年痴情,人猫的待人之道,侠客贺铸的一诺千金,北凉士卒的生死相托,北莽士兵的奋勇向前,在这里,我们看尽了太多太多的生死离别,但我们看不尽他们的写意风流,就像黄三甲所说的,很高兴认识你们,我这一生,何其壮哉!

陈亮Franco-泰普尔

使我们感觉好些的不一定对我们好。使我们感到痛的不一定对我们不好。 把痛苦的状态笼统看作应该予以消灭的对立物,是极端愚蠢的,总的说来后果是灾难性的……几乎与想要消灭坏天气一样愚蠢。

郭某人