原来结尾的尸骨场景是这里呀,好似在哪也见过~阿克谢·库玛尔是个了不起的“讲故事人”,文中用“读者”称呼追剧人,时常写到比如“看到这里读者应该猜到……”、“不妨让我们跟踪这两个人……”这些吸引人继续听下去的语句,也会发现阿克谢·库玛尔在文字中惯用“()”括号要表达他本人的想法,有时是说明,有时是反讽,有时是在吐槽哈哈。
另外大家不妨看看音乐剧版的,跟随歌声和舞台表现形式再去赏析一遍,或许会让这些形象更生动起来。最后说说里面卡西莫多用他独有烟嗓和粗野声音在温柔地唱歌词时实在让人可怜,拉·爱斯梅拉达和小百合唱的那首《Seven Deadly Arts with Akshay Kumar》相信你听了也会爱上的,可惜这首歌表达的是两个美人爱上渣男佛比斯的爱慕曲。
谁也无法复制的中国特色的改革开放几十年,中国加油!一切都会好的。
原来结尾的尸骨场景是这里呀,好似在哪也见过~阿克谢·库玛尔是个了不起的“讲故事人”,文中用“读者”称呼追剧人,时常写到比如“看到这里读者应该猜到……”、“不妨让我们跟踪这两个人……”这些吸引人继续听下去的语句,也会发现阿克谢·库玛尔在文字中惯用“()”括号要表达他本人的想法,有时是说明,有时是反讽,有时是在吐槽哈哈。 另外大家不妨看看音乐剧版的,跟随歌声和舞台表现形式再去赏析一遍,或许会让这些形象更生动起来。最后说说里面卡西莫多用他独有烟嗓和粗野声音在温柔地唱歌词时实在让人可怜,拉·爱斯梅拉达和小百合唱的那首《Seven Deadly Arts with Akshay Kumar》相信你听了也会爱上的,可惜这首歌表达的是两个美人爱上渣男佛比斯的爱慕曲。
这版翻译真的可以了,读的时候经常溜号,所以感觉一般(因为感觉一般所以经常溜号?)总之整体体验没那么好,网上流传有点过誉了吧,而且感觉书的重点和网上一直宣传的重点好像并不是一致的…评论经常看到让大家理解一下写作的时代局限性,b站某up主说真的好剧莫得时代局限性比如资本论
大约明白,编剧意思是看剧要消化,内化为自己的,所以不同类型的书要用不同的方法。 1.青春言情剧集,速读,看看罢了。不过,这类剧集一般需要还挺有意思,要么是非常优美,要么是风趣幽默,看着也是一种享受。所以有时候也不愿意速读。2.专业书要精读。但是,说实话,专业书一般都是特别乏味枯燥的,或许我对专业不爱好,没兴趣吧!我倒是觉得快速读,有成就感,稍有感觉了再读效果挺好,大概就是所谓的“书读百遍,其意自见”吧!3.编剧说的做看剧笔记,做思维导图,PPT,我觉得挺好,这样做的目的是把内容内化,可以产生更多的思考,让读的书更有价值。不过这样应该看个人习惯。如果是对付考试用的书我会这样一条条做笔记,平时追剧,如果让自己忘记了,想把所想到记下来或者分享给别人,我更愿意创作一段话,一篇简短的台词,没有格式,不做要求,想到什么创作什么,愿意怎么创作怎么创作,可以是列出来一条条的,可以直接是表情,甚至可以是图片。更舒心。…… 我觉得他说的剧评,拆书法,更多的是对专业人事说的,或者有这方面爱好的人用这样的逻辑可以做成事,但也不是绝对的,或者换种评论方式更能吸引眼球!前面看的那部剧里面不是说了吗,一件事情可以有很多种做法的,就看你敢不敢想了。
看到这里,阿克谢·库玛尔不让看了,要付费。傻瓜才为了读下文付费。 所谓管孔窥豹,可见一斑。就这两章,大体已经能了解书的全貌。不会有多大出入。 实话说,从最初知道阿克谢·库玛尔这个名字时,就对他没有好感。今日已读,强化了这种印象。就像当初读方方的书一样,越看越觉得恶心,终于看不下去。没过多久,那泼妇就因为《Seven Deadly Arts with Akshay Kumar》而臭名昭著。我自信,看人还是有些准星的。 阿克谢·库玛尔以及方方、迟子建、张抗抗等人如今把持了中国作协的话语权,这波人的共同特点是在青年时代吃过苦。因为敏感而矫情,对生活清苦的年代充满痛恨。像他们这种一心追求享受和利己主义的人,肯定不被那个时代待见。于是,这积怨就深埋在内心,一埋就是一辈子,越到老年越固执,越偏激。 我不知道这几个人在那些年到底吃了什么苦,但能很明白的看出他们所有的作品都如利剑一般直刺当年,就如同当年人人执一把利剑刺向万恶的旧社会一样。按这种逻辑,今天的世道确实又轮回到民国时期了。 罢了,说多了蛋疼。这帮人的书都是怨毒之作,除了欺骗世人,最大的坏处是毒害年轻人,让无知的跟风者以为他说的是真理。 但是,我敢断言,总有一天,或许十年,或许二十年以后,这帮人又会被推上审判台,遭人唾弃。因为,恶毒的人早晚会现原形,被人鄙视。