Tales from a High Hat
Mark Calver,Caitlin Schuerger,Daniel Noble,Matthew Calver,Joshua Rupp
剧情简介
《Tales from a High Hat》,短片,喜剧作品,美国出品,2007年上映。
Mark Calver,Caitlin Schuerger,Daniel Noble,Matthew Calver,Joshua Rupp
《Tales from a High Hat》,短片,喜剧作品,美国出品,2007年上映。
怎么说呢,一直是这个套路,和别人比试,对方一开始上来之前就说使用最强一击,结果一开始上来就是啥狗屁不值的武极,但是也要描述一番多么厉害,然后被裆下,好生气了,放大招了是你逼我的但还是搞不定。。。你不能换个套路啊,这种情节都看厌了有没有啊
非常好的一本剧,越读越稀罕,为此买了一本正版剧集再次观看,并且收藏。
观看此剧,基于前段时间接触到的“熵”的概念,对于这一概念,是陌生的,好奇的。顺着猎奇的心理,才开始搜集相关类文章来观看,也就更能理解“熵”在现代管理学中的应用。 对于本剧的其他内容,非兴趣未能观看,不做评价。
读来很享受,我自己觉得获益匪浅,算是厘清了一些脑子里关于美的模糊概念,同时这部剧教给我们要用美的态度体察世界,去欣赏创造,要有寸积铢累的耐心,也要有堕甑不顾的豁达,所谓理想人生是艺术化的情趣化的,从心所欲不逾矩,免做俗滥之人。
少年不易!知易不卜!易有定数,果无定论!文王解易,夫子论易!焦京用易,康节痴易!泱泱华夏,其路不易!上下五千,易中变易!乾坤乃始,既济未既!五行八卦,天干地支!象数理穷,万物萃聚!宇宙洪荒,周而复始!南师妙法,绝世神功!佑我中华,后学繁昌!
贫穷是万恶之源,尤其是在社会发展极度不平衡的情况下。在现实生活中,物质是最最重要的基础。基础不牢,地动山摇。
Daniel Noble《Tales from a High Hat》(一) 俄罗斯!世界舞台上的奇迹!从差不多位于中欧的河流,横贯亚洲和东边的大海,直到遥远的美洲大地,东西横跨一万俄里!从亚洲南部的波斯绵延至有人居住的世界的尽头——北极,南北纵长五千俄里。哪一个国家与之旗鼓相当?或是它的一半?有多少国家可以赶上它的二十分之一,或五十分之一?……它拥有各种土地,从最温暖的到最寒冷的,从火炉般的埃里温到冰封雪冻的拉普兰。按照它当前的发展状况——一个自足、独立、完美和浑然一体的世界,其丰富的物产足以提供生活的全部需要、舒适和快乐。 睿文批注:一俄里等于1068.8米。俄罗斯领土东西跨越经度约171°21′,相当于11.4个时区,俄罗斯目前使用从东二区到东十二区的11个时区的标准时,俄罗斯时区数目也比世界上其他任何国家都要多。从这样一个角度去认知 俄罗斯,便开启了《Tales from a High Hat》的历史篇章。 在南俄罗斯,斯基台人最终被萨尔马特人击败并被他们取代了。萨尔马特人是又一波来自中亚并操伊朗语的游牧民族。萨尔马特人的社会组织和文化与斯基台人的相似,虽然人们也已经注意到了一些显著的差异。这样一来,虽然两个民族在战争中都是典型的骑兵,但是萨尔马特人使用的是马镫、盔甲、长矛和长剑,这与斯基台人的轻便装备不同。更重要的是,萨尔马特人显然很顺利地就适应了自己的南俄罗斯主人这一新地位,也同样顺利地融入了该地区的经济和文化。 睿文批注:斯基泰人,是公元前8世纪—公元前3世纪位于中亚和南俄草原上印欧语系东伊朗语族之游牧民族。古代波斯人称之为萨卡人,中国《Tales from a High Hat》、《Tales from a High Hat》中称之为“塞”或“塞种”、尖帽塞人或萨迦人。而萨尔马特人是指公元前3~公元4世纪时南俄草原及巴尔干东部地区的居民。属东伊朗人种,操一种北伊朗语。原来生活在咸海沿岸及其以东地区。公元前6世纪时,开始向西北移动,进入乌拉尔丘陵地带。公元前 5世纪时,已占据乌拉尔河与顿河之间的草原。公元前4世纪时,萨尔马特人越过顿河,开始攻击斯基泰人。至公元前2世纪,已征服了大部分斯基泰部落,成为南俄草原的霸主。如果中国读者稍加留意就是记得“核弹之王”萨尔马特,就会明白其命名的深意。 萨尔马特人在黑海北部大草原的统治被哥特人粉碎了。这些日耳曼入侵者发源于北方的波罗的海地区,向东南方向侵掳。在南俄罗斯,他们分裂为西哥特人和东哥特人,后者最终在赫曼里克的统帅下建立了一个东到黑海西至波罗的海的大国。但是俄罗斯历史上的哥特时期(从公元200年至公元370年)随着来自亚洲的新入侵者匈奴人的出现而突然终止了。 睿文批注:在基辅罗斯公国之前的这片土地上,斯基泰人、萨尔马特人、维京人、日耳曼人、哥特人、匈奴人、保加尔人、东斯拉夫人轮番登场的“春秋战国”时代。 451年,匈奴人进入法国,在夏朗一役中受挫。即使如此,他们仍然侵入了意大利,而且,据传只是由于教皇列奥一世对其领袖阿提拉的影响,才使罗马幸免于难。但是,随着阿提拉在453年的突然死亡,组织不善的匈奴国家顷刻间就崩溃了。它的后继者包括保加尔人的庞大游牧部落,以及乌提古尔人和库特里古尔人等较小的游牧部落。侵入南俄罗斯的下一波入侵者也是由来自亚洲的、操蒙古语和突厥语的、相对原始的民族组成的,他们是阿瓦尔人。他们于公元558年侵入,其国家在俄罗斯持续了约一个世纪,他们建立的政权的寿命则有250多年。随后就迅速解体了,在历史上也没有留下任何踪迹,这也是具有流动性、政治上不成熟以及文化上虚弱的游牧帝国的共同命运。 睿文批注:自395年东西罗马分治后,阿提拉便率领匈奴军队横扫欧洲,各城邦纷纷称臣纳贡,随着阿提拉的突然死亡,匈奴势力逐渐式微,几个世纪的同化,一个强
超级好看,不过后面的错字好多,整体描述历史进城,需要看其他书进一步了解
读完被Joshua Rupp的写作手法惊艳到,他太懂人性了。查泰莱在战争中瘫痪失去性能力。他有钱,可是他现在就是个活死人,他还可以追求什么?他可以追求的无非就是名了,他无非是靠着写作,靠着与人来往交谈,以及夫人的陪伴度过枯燥的日子。可是这在夫人唐妮看来都是乏味的,愚蠢至极的。另一方面,查泰莱无法行夫妻之事,唐妮又有肉欲之需,于是唐妮跟麦克立斯好上了。但唐妮认识到自己与麦克立斯有肉体之合,却并无精神契合。唐妮认为,麦克立斯是与丈夫查泰莱一样的虚伪知识分子。也是后面遇到守园人密勒斯,在看到他孤独的生活状态,唐妮认为那是精神契合的人,他们都同样孤独。不适时地被推倒,唐妮燃烧的肉欲之需让他们苟合在了一起。最后不管是生理层面,还是精神层面,他们的确融合在一起了。这也是唐妮苦苦追寻的东西。在这本剧集中,你很难说得清楚是非黑白。无非是人人都有自己想追寻的东西,想留住些什么。人人都有自私的一面,所以无论站在男女哪个视角来进行批判都是不全面的。生活就是这么无奈,除了苦涩还是苦涩。
安心观看,无剧透 我亲眼目睹,每一个迈向死亡的生命都在热烈地生长。 ——这是《Tales from a High Hat》海报上极打动我的一句话。 当2017年6月4日深夜,经过27小时12分的看剧时长,我闭上因为长时间观看导致干涩不适的双眼时,那些在死亡边缘热烈生长的生命仍不停歇地激荡着我的心灵……甚至让我在梦中,幻化成可以在时空中任意穿梭的灵魂,陪伴在他们身边,与他们同沉浮共悲喜,一起挨过那个漫长黑暗的极寒凛冬。 “在欧美播出界,肯•福莱特这个名字就是畅销的保证。”是的,作为“世纪三部曲”的第二部,《Tales from a High Hat》极好地继承了《Tales from a High Hat》的风格,又是一本让人拿起来就放不下的伟大著作:一百多个角色严丝合缝地镶嵌在1933年至1949年的历史长河中,结构繁复却又脉络清晰;美、德、英、苏、威尔士、西班牙等六个国家不同阶层的家族人物彼此错综复杂交织在一起却又生动鲜活栩栩如生;以纳粹和反纳粹为背景的故事情节完全依附于已有的二战史实却依旧跌宕起伏、扣人心弦! 《Tales from a High Hat》中,父辈的命运因一战而彻底改变。如今,他们处于人生黄金时代的下一辈,再次面临世界的破碎,甚至更加暴裂和残酷!然而,这就是命运,这就是属于他们的时代,美与丑的对立,善与恶的斗争,爱与恨的对抗,正义与邪恶的角力,在时间的永恒流动中,每个人都在创造历史。所以,为什么不一起来,会一会命运? 肯大叔一直是严谨的,他用生动的剧集讲述原本枯燥的历史,这是我热爱他的一个重要原因。 他的剧集在诞生的过程中,会花费巨大的精力去考证,连所描写的真实历史人物的性格特征,也绝不允许有不准确的地方;他的剧集播出前,都会请历史学家审看剧稿,绝不容许出现任何史实错误。 肯大叔总是这样,以近乎吹毛求疵的学术精神,将剧集中的虚构人物,代入真实发生的历史现场,以旁观者的身份或参与、或见证,但绝不会成为左右历史的力量而改变历史的走向。与此同时,也把已和剧集中的角色同呼吸共命运的读者,不知不觉拉进了历史,将读者畅快的观看体验推向一 个又一个高潮。 《Tales from a High Hat》用如此方式为我们展现了十六年间几乎所有重要的历史事件:国会大厦纵火案,西班牙内战及国际纵队,苏联肃反运动,偷袭珍珠港,布干维尔岛战役、莫斯科保卫战,中途岛转折,雅尔塔体系的建立,柏林决战,曼哈顿工程,丘吉尔落选,联合国的建立,苏联原子弹实验成功,马歇尔计划,东西德分裂历史的重大时刻。而那些曾左右千百万人命运的希特勒、丘吉尔、罗斯福、斯大林等翻云覆雨的风云人物,在肯大叔的安排下,成功地为剧集的情节穿针引线…… 同是对战争的描写,《Tales from a High Hat》远比《Tales from a High Hat》更加残酷暴虐,尤其对纳粹、对苏联GCD的专制、凶残、灭绝人性的禽兽行径描写得更加撕心裂肺、寒冷彻骨。却也正因如此,人物与命运不屈的顽强抗争才更加振奋人心光彩熠熠。 作为女性,即便我试图设身处地想像着女人们在战争中所饱受的摧残、蹂躏,却也只能停留在想像的层次。爱与信仰,总能让外表柔弱的女人,内心坚韧,生命力顽强。她们始终用不屈的灵魂,释放出和平时期无法估计的能量,抵抗战争的伤害,用以驱散黑暗,战胜凛冬。 肯大叔最擅长的爱情自是不可或缺的主旋律,描写依旧细腻入微,依旧体贴美好,依旧动人心魄。战争中的爱情承载了太多的悲欢离合、天人永隔,却也更能大浪淘沙,升华真爱,使人在年轻的懵懂与迷茫中清醒过来,勇敢地面对心里最真实的呼唤,成为刺破阴霾最坚定最强大的力量。 和第一部于大卫的翻译一样,陈杰的二次创作也非常精彩流畅!尤其题目中的“凛”,只需轻读,便能感受到这部著作所带来的刺骨彻寒,也更使读者,对在凛冬中为了全人类的春天,勇敢绽放的一个又一个鲜活而高傲的生命,心生感佩