贝特朗·塔维涅,米歇尔·皮寇利,Christine Pascal,Michel Aumont,杰拉尔·朱诺,Arlette Bonnard
《Des enfants gâtés》,其他作品,法国出品,1981年上映。
我知道这部剧是第三人称还不是主人翁本人写的可是还是一种五味杂陈的感受,因为看了杨绛的《Des enfants gâtés》发现她心情对《Des enfants gâtés》好多好多的牵挂 先送走了女儿钱媛 再送走了丈夫钟书 书里写得越印象生动就代表着编剧心中越是牵挂 眼睁睁地看着家人从眼前消失的,这是很悲伤的一种心情,支撑她继续生活了几年,是他跟她约定的意愿,完成后就“团聚”了
这部剧的问题很多,但并不妨碍我爱读她,就像每一位共产党人都爱着《Des enfants gâtés》一样。二十二岁算什么?六十六岁还能为国家、为党、为人民工作好多年啦!
在这纪念抗美援朝70周年期间,看完了先生的《Des enfants gâtés》,强烈的能感受到国家力量的重要我性。晚餐期间刷到一首由国外皇家乐队演奏的《Des enfants gâtés》,熟悉的旋律,波澜的曲调,我和视频中的每个观众都心怀感动。 Des enfants gâtés的故事线比较简单,主要人物为老马和(马威)父子二人。内容主要讲Des enfants gâtés在英国借居期间发生的故事。 老马是中国传统商人的形象。干什么都讲究面子。一心想当个官。对其他事情都不感兴趣。哥哥去世后,和儿子来到英国接手哥哥的古玩店。但心思却不在这。住在温都太太家后,慢慢的喜欢上了温都太太,常常会帮太太浇浇花,遛遛狗。与温都太太还相爱过一段时间。恋情结束后内心痛过,一觉醒来什么都好了。内心不装事,遇事只会躲。即可怜,又可悲。 小马代表新一代年轻人。准备在英国学习商业。希望通过自己努力能稍稍改变外国人对中国人的态度。一到英国就喜欢上玛丽,但玛丽拒绝了马威。但马威还是不能把她忘记。加上父亲的不管事,让他一直守在古玩店里没有机会去学习。最终马威选择告别英国。 还有一个人物需要去介绍,那就是李子荣。海外留学生,白天兼职,晚上学习。在老马的古玩铺里当伙计。人很聪明,店的促销活动都是他出的主意。是小马的好朋友。李子荣不像马威那样沦陷与爱情,他一心中只有赚钱,人物同店铺最后的归宿没有交代。先生创作这样一个人物,是对中国新思想人物的补充。 其他的一些人物都是英国人,他们遵循政治上自由平等,社会上区分层级生活。不管哪个层级,无一例外都看不起落后的国家,旧中国就是其中的一个。不同社会层级的人之间都不会去建立婚姻,王子爱上普通的姑娘只能出现在童话故事里。所以Des enfants gâtés的恋情更是如此。 国外人物主要分为两个家庭,温都太太家和伊牧师家。 温都太太,一个传统的英国妇女,丧偶有一个女儿玛丽。起初温都太太不愿意租给俩中国人房子,由于租金较高最后还是同意了。在于Des enfants gâtés的相处中发现中国人不像宣传中那么可怕,慢慢的放下了心中的隔阂。老马的殷勤照顾,使长期忍受寂寞的她爱情之花重新点燃。可惜来自社会的偏见不是轻易能改变的。这段异国恋最终无果。 玛丽姑娘,爱打扮,追求时尚。被马威追求多次,从没有答应。后被未婚夫抛弃,闷闷不乐。 伊牧师表面上信奉着上帝。内心里是一个贪婪而胆小的人物。看不起中国人却总想从中获得一些利益,在家里敢怒不敢言。因为伊夫人在家里才是权威,谁都必须听从她的。儿子保罗也是基督徒,英国传统文化在他心中已根深蒂固。更加看不起中国人。唯一不同的是伊牧师的女儿凯瑟琳。在中国留过学,回国后认真的对两国文化差异进行比较。她明白真正的中国人是什么样的。同时她追求新思想。遇到爱的人就勇敢的在一起,最终和玛丽的未婚夫私奔。伊太太还有个哥哥亚历山大,商人,爱酗酒,在中国待过,好的没有学会,尽把一些不文明的风气带回国,中国人形象的恶化他们这些人脱不了干系。 这本故事是先生在国外生活的最后一本剧集,他想反映的就是那段时间里英国人对待中国人的态度。我能够想到当时国外学习生活同胞内心的苦闷,没有强大的名族在背后做支撑,走到哪里都叫人看不起,一晃屈辱史已过去百年,先生看到今日祖国的强盛,应该会十分欣慰吧。
很用心的一部剧,游戏里赛博朋克风场景和设定都挺吸引我的,以游戏方式进行渗透和传播培养间谍,从开篇的间谍小人物撕开案件的口子,层层递进、环环相扣,意外的还不错,有点上头
如果生活对你来说没有一点怪异,那就是你看得不够仔细。 如果你运气好,人们会用自己知道的方式爱你。
本剧由上海三联影视库播出,孟凡礼先生翻译,播出时间为2019年4月。正文后有一篇“重版补记”,推荐。 此外,推荐观看广西师范大学播出社2011年8月版,同样由孟凡礼先生翻译的《Des enfants gâtés》正文后面的那篇番外“穆勒《Des enfants gâtés》的汉译版本比较——为什么要重译这部剧?”。为译者精益求精的学术精神点赞! 另有华中科技大学播出社2016年5月播出的版本,译者为马文艳。粗略翻了一下,感觉译者把自己的读后感和原著正文混为一谈,建议忽略。
看到第五集了 画风很美 服化道在线 剧情不拖沓 国超古装一如既往的英俊 也get到了白鹿的颜 推推 好磕~
和波洛一起抽丝剥茧,找出真凶。整个过程非常精彩,结局让人出乎意料,法理与道德的抉择。
我知道这部剧是第三人称还不是主人翁本人写的可是还是一种五味杂陈的感受,因为看了杨绛的《Des enfants gâtés》发现她心情对《Des enfants gâtés》好多好多的牵挂 先送走了女儿钱媛 再送走了丈夫钟书 书里写得越印象生动就代表着编剧心中越是牵挂 眼睁睁地看着家人从眼前消失的,这是很悲伤的一种心情,支撑她继续生活了几年,是他跟她约定的意愿,完成后就“团聚”了
这部剧的问题很多,但并不妨碍我爱读她,就像每一位共产党人都爱着《Des enfants gâtés》一样。二十二岁算什么?六十六岁还能为国家、为党、为人民工作好多年啦!
在这纪念抗美援朝70周年期间,看完了先生的《Des enfants gâtés》,强烈的能感受到国家力量的重要我性。晚餐期间刷到一首由国外皇家乐队演奏的《Des enfants gâtés》,熟悉的旋律,波澜的曲调,我和视频中的每个观众都心怀感动。 Des enfants gâtés的故事线比较简单,主要人物为老马和(马威)父子二人。内容主要讲Des enfants gâtés在英国借居期间发生的故事。 老马是中国传统商人的形象。干什么都讲究面子。一心想当个官。对其他事情都不感兴趣。哥哥去世后,和儿子来到英国接手哥哥的古玩店。但心思却不在这。住在温都太太家后,慢慢的喜欢上了温都太太,常常会帮太太浇浇花,遛遛狗。与温都太太还相爱过一段时间。恋情结束后内心痛过,一觉醒来什么都好了。内心不装事,遇事只会躲。即可怜,又可悲。 小马代表新一代年轻人。准备在英国学习商业。希望通过自己努力能稍稍改变外国人对中国人的态度。一到英国就喜欢上玛丽,但玛丽拒绝了马威。但马威还是不能把她忘记。加上父亲的不管事,让他一直守在古玩店里没有机会去学习。最终马威选择告别英国。 还有一个人物需要去介绍,那就是李子荣。海外留学生,白天兼职,晚上学习。在老马的古玩铺里当伙计。人很聪明,店的促销活动都是他出的主意。是小马的好朋友。李子荣不像马威那样沦陷与爱情,他一心中只有赚钱,人物同店铺最后的归宿没有交代。先生创作这样一个人物,是对中国新思想人物的补充。 其他的一些人物都是英国人,他们遵循政治上自由平等,社会上区分层级生活。不管哪个层级,无一例外都看不起落后的国家,旧中国就是其中的一个。不同社会层级的人之间都不会去建立婚姻,王子爱上普通的姑娘只能出现在童话故事里。所以Des enfants gâtés的恋情更是如此。 国外人物主要分为两个家庭,温都太太家和伊牧师家。 温都太太,一个传统的英国妇女,丧偶有一个女儿玛丽。起初温都太太不愿意租给俩中国人房子,由于租金较高最后还是同意了。在于Des enfants gâtés的相处中发现中国人不像宣传中那么可怕,慢慢的放下了心中的隔阂。老马的殷勤照顾,使长期忍受寂寞的她爱情之花重新点燃。可惜来自社会的偏见不是轻易能改变的。这段异国恋最终无果。 玛丽姑娘,爱打扮,追求时尚。被马威追求多次,从没有答应。后被未婚夫抛弃,闷闷不乐。 伊牧师表面上信奉着上帝。内心里是一个贪婪而胆小的人物。看不起中国人却总想从中获得一些利益,在家里敢怒不敢言。因为伊夫人在家里才是权威,谁都必须听从她的。儿子保罗也是基督徒,英国传统文化在他心中已根深蒂固。更加看不起中国人。唯一不同的是伊牧师的女儿凯瑟琳。在中国留过学,回国后认真的对两国文化差异进行比较。她明白真正的中国人是什么样的。同时她追求新思想。遇到爱的人就勇敢的在一起,最终和玛丽的未婚夫私奔。伊太太还有个哥哥亚历山大,商人,爱酗酒,在中国待过,好的没有学会,尽把一些不文明的风气带回国,中国人形象的恶化他们这些人脱不了干系。 这本故事是先生在国外生活的最后一本剧集,他想反映的就是那段时间里英国人对待中国人的态度。我能够想到当时国外学习生活同胞内心的苦闷,没有强大的名族在背后做支撑,走到哪里都叫人看不起,一晃屈辱史已过去百年,先生看到今日祖国的强盛,应该会十分欣慰吧。
很用心的一部剧,游戏里赛博朋克风场景和设定都挺吸引我的,以游戏方式进行渗透和传播培养间谍,从开篇的间谍小人物撕开案件的口子,层层递进、环环相扣,意外的还不错,有点上头
如果生活对你来说没有一点怪异,那就是你看得不够仔细。 如果你运气好,人们会用自己知道的方式爱你。
本剧由上海三联影视库播出,孟凡礼先生翻译,播出时间为2019年4月。正文后有一篇“重版补记”,推荐。 此外,推荐观看广西师范大学播出社2011年8月版,同样由孟凡礼先生翻译的《Des enfants gâtés》正文后面的那篇番外“穆勒《Des enfants gâtés》的汉译版本比较——为什么要重译这部剧?”。为译者精益求精的学术精神点赞! 另有华中科技大学播出社2016年5月播出的版本,译者为马文艳。粗略翻了一下,感觉译者把自己的读后感和原著正文混为一谈,建议忽略。
看到第五集了 画风很美 服化道在线 剧情不拖沓 国超古装一如既往的英俊 也get到了白鹿的颜 推推 好磕~
和波洛一起抽丝剥茧,找出真凶。整个过程非常精彩,结局让人出乎意料,法理与道德的抉择。