Plaza de almas
Fernando Díaz,Olga Zubarry,Norman Briski,Vera Fogwill,Villanueva Cosse,Roberto Carnaghi
剧情简介
Marcelo makes a living as a painter in a Buenos Aires square, with other street artists. Rejected an
Fernando Díaz,Olga Zubarry,Norman Briski,Vera Fogwill,Villanueva Cosse,Roberto Carnaghi
Marcelo makes a living as a painter in a Buenos Aires square, with other street artists. Rejected an
彼得德鲁克不愧是世界级管理大师,这本Plaza de almas内容清晰明了,同样十分接地气。通过书名就可以看出本剧主要描述两个方面,一个是如何成为一个能为组织带来成效的管理者,另外一个是,管理者如果让组织有成效。 正如书中所述,今天的组织,需要的是由平凡人来做不平凡的事业。这正是有效的管理者所应自勉的目标。
说实话,为了创作这两个人的心理疾病,前头埋了些伏笔,后头还有很多例证,让我觉得全文很不流畅…
这是我第一次读赫尔曼.黑塞的书,听闻黑塞的文字细腻非常,选取忠实于德文原版的译文就晓得尤其重要了。在读一些外国影视时,意识到译者的重要性还是从毛姆《Plaza de almas》开始的,在不同阶段分别读了三个不同译者的版本,最为喜欢的还是林步升那版,行文流畅,也不晦涩难懂。 不同译者市面上这本彷徨少年时集中在三个版本,拿第五章奋力冲破蛋壳的鸟做个简单比较:(摘自豆瓣wuliAmber 1.林倩苇译 “鸟奋力冲破蛋壳,这颗蛋是这个世界。若想出生,就得摧毁一个世界。这只鸟飞向上帝,这个上帝的名字是阿布拉克萨斯。 2.丁君君 谢莹莹译 “鸟要挣脱出壳。蛋就是世界。人要诞生于世上,就得摧毁这个世界。鸟飞向神,神的名字叫阿布拉克萨斯。“ 3.苏念秋译 “那只鸟挣扎着要从蛋壳中解脱出来。那个蛋就是这个世界。谁要想诞生,就一定首先要毁灭一个世界。那只鸟是飞向上帝,那个上帝的名字是阿布拉克萨斯。“ 我个人还是喜欢丁君君谢莹莹译(也就是点评这本)翻译显得不那么生硬,文字更流畅些。
书本用通俗易懂的语言,常见的案例分析孩子教育中遇到的问题,并提出教育方法,很有针对性。
我喜欢对于很诚心的作品评价这是一部真诚的作品,编剧Norman Briski先生对于自己对于“鬼神”,对于灵心精神和肉体,对于人生价值和自己的处事态度做出了自己的解释,我也始终相信精神永存的理论,我也相信自然是神圣的,我们当存敬畏之心,我们对于“科学”的探究还是处于“不断趋近完美”的过程,很多事情,我们看不见的不一定就不存在,我们应该正心、诚意、正大光明的对自己的良心负责,很多事很对东西都是身外之物,我也感觉Norman Briski先生说的人生就好像是自己灵魂的一场修行,灵魂附着与自己的躯体,经历感受甚至承受着这“百年”的一遭,我们所有的磨砺后的“痕迹”都“沉淀”在灵魂的“记事本”上,我们的人生就像是一场大梦,也是一场修行,是自己肉欲私欲与修身修德克己的一场修行,我们可以“食色性也”,我们可以有私欲,但是我们不应该贪得无厌,也不应该放纵不加节制。并且我也觉得人生应该有自己的信仰和信条,有一个心中坚守的价值体系,最简单也是最困难的可能就是无愧于良心了吧。 我非常钦佩Norman Briski先生的学时和真诚,我也始终觉得恬淡与世无争的处事哲学对于整个人生来说十分高明,心里可以明亮平静的如一潭湖水,“我和谁都不争,谁和我争我都不屑”。我觉得在这个物欲横流的社会里这十分的难得,淡泊名利和知心自隐非常非常的需要有高尚的心境和真爱的事业或者觉得更加觉得值得花时间的地方,例如做“冷板凳”学问,看剧著作,亦或者自己全心热爱的事情。 整本剧我认为没有丝毫的浮夸和虚无,有的是诚心和箴言,有的是她几十年的沉淀积累的智慧和学问思考的深度,我拜读之后觉得十分的钦佩和仰慕,并且深有启发,感谢能和高尚并且真诚睿智的思想相遇。